Перевод: с русского на все языки

со всех языков на русский

дело дрянь

  • 1 дело дрянь

    ДЕЛО( чье) ПЛОХО coll; ДЕЛО ДРЯНЬ < ШВАХ> highly coll
    [NP; these forms only; VPsubj with быть, pres only]
    =====
    1. s.o. is in very bad physical condition, is very ill, seriously injured etc:
    - (Х-ово) дело дрянь X is in bad shape (in a bad way);
    - things look bad.
         ♦...Ему [Рослякову] было очень страшно опустить глаза, чтобы рану посмотреть... " Что? - спросил [Росляков] сестру, стоявшую все время возле него с нашатырём и шприцем. - Дрянь дело?" - "Да что вы, - ответила сестра. - Пустяки..." (Семенов 1)... Не [Roslyakov] was terrified of lowering his head to look at the wound... "How is it?" said Roslyakov to the nurse who stood beside him the whole time, holding the sal ammoniac and a hypodermic. "Do things look bad?" "What do you mean?" replied the nurse, "nonsense..." (1a).
    2. the situation is extremely unfavorable (for s.o.), nothing good will come of it:
    - (Х-ово) дело дрянь it (this) is (a) bad business;
    - X is in trouble (in hot water, in a real mess);
    - the situation is bad.
         ♦ Прокурор давеча сказал - дело плохо, кто-то должен сесть в тюрьму (Тендряков 1). The Prosecutor had said yesterday that it was a bad business, and that someone could go to prison for it (1a).
         ♦...[Дядя Сандро] уныло поднялся в дом, где не только не нашли Тали, а, наоборот, обнаружили, что исчез патефон... Тут всем стало ясно, что дело плохо, и стали искать её обратные следы... (Искандер). Не [Uncle Sandro] climbed dolefully up to the house, where they not only had not found Tali, but, on the contrary, had discovered that the phonograph was gone....By now it was clear to everyone that this was bad business. They began hunting for her return tracks.. (3a).
         ♦...Жена прокурора... стала уверять [Хабуга], что прокурора нету дома, что он завтра будет у себя в кабинете и что он вообще теперь про дела разговаривает только у себя в кабинете. Тут старый Хабуг понял, что дело плохо, но решил подождать до следующего дня (Искандер 3). The magistrates wife...assured him [Khabug] that the magistrate was not home, that he would be in his office tomorrow, and that nowadays he generally discussed business only in his office. Old Khabug realized that this meant trouble, but he decided to wait until the next day (3a).
         ♦ Он [адвокат] меня слушает, изредка задаёт вопросы, прикрывая рот ладонью, - признак, что алкаш... Я вижу перед собой алкаша, понимаю, что дело плохо... с таким алкашом мы дело проиграем... (Рыбаков 1). Не [the lawyer] listened to me, putting a question occasionally, and covering his mouth with his hand, the sure sign of a drunk....I was looking at an alcoholic and I knew the situation was bad... with an alcoholic like this one we would lose the case... (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > дело дрянь

  • 2 дело дрянь

    прост., неодобр.
    all is lost; it is (things are) rotten; things are looking black (blue, grim); smb. is in a real hole

    Пётр необыкновенно похудел, как-то изжелта потемнел лицом, был мрачен, жёлчен и всё шептал Андрею: "Дело моё дрянь... Я чувствую, будет каторга..." (Ю. Трифонов, Нетерпение) — Pyotr had grown unusually thin, his face wore a dark yellowish tinge, and he was somber, bitter and kept whispering to Andrei: 'I'm in a real hole... I feel it's going to be penal servitude...'

    Не нравится ему этот звонок. Вообще всё не нравится. Такое ощущение, что дело дрянь. И главное, не выйдешь из игры. (В. Черняк, Час пробил) — He didn't like that call. He didn't like any of it for that matter. He had the feeling that things were looking grim. And worst of all, there was no way out of the game.

    Русско-английский фразеологический словарь > дело дрянь

  • 3 дело дрянь

    General subject: bummer

    Универсальный русско-английский словарь > дело дрянь

  • 4 дело дрянь

    n
    1) gener. das ist eine faule Geschichte, die Sache ist mulmig, die Sache steht schlimm, eine völlig faule Kiste, es geht mau
    2) colloq. die Sache ist faul, die Sache sieht mulmig aus, die Sache steht faul

    Универсальный русско-немецкий словарь > дело дрянь

  • 5 дело дрянь!

    n
    gener. das ist eine faule Sache!, das ist eine stinkfaule Sache!, die Sache steht mies!, so ein Mist!

    Универсальный русско-немецкий словарь > дело дрянь!

  • 6 дело дрянь

    o negócio está mal parado, a coisa está feia

    Русско-португальский словарь > дело дрянь

  • 7 дело дрянь

    n

    Русско-латышский словарь > дело дрянь

  • 8 дело дрянь

    n
    gener. el asunto está feo, la cosa va mal

    Diccionario universal ruso-español > дело дрянь

  • 9 дело дрянь

    n

    Русско-эстонский универсальный словарь > дело дрянь

  • 10 дело дрянь

    Dictionnaire russe-français universel > дело дрянь

  • 11 дело дрянь

    • nestojí to za nic

    Русско-чешский словарь > дело дрянь

  • 12 дело дрянь

    pachava ish

    Русско-узбекский словарь > дело дрянь

  • 13 наше дело дрянь

    Универсальный русско-немецкий словарь > наше дело дрянь

  • 14 его дело дрянь

    • má to nahnuté

    Русско-чешский словарь > его дело дрянь

  • 15 ДРЯНЬ

    Большой русско-английский фразеологический словарь > ДРЯНЬ

  • 16 дело плохо

    [NP; these forms only; VPsubj with быть, pres only]
    =====
    1. s.o. is in very bad physical condition, is very ill, seriously injured etc:
    - things look bad.
         ♦...Ему [Рослякову] было очень страшно опустить глаза, чтобы рану посмотреть... " Что? - спросил [Росляков] сестру, стоявшую все время возле него с нашатырём и шприцем. - Дрянь дело?" - "Да что вы, - ответила сестра. - Пустяки..." (Семенов 1)... Не [Roslyakov] was terrified of lowering his head to look at the wound... "How is it?" said Roslyakov to the nurse who stood beside him the whole time, holding the sal ammoniac and a hypodermic. "Do things look bad?" "What do you mean?" replied the nurse, "nonsense..." (1a).
    2. the situation is extremely unfavorable (for s.o.), nothing good will come of it:
    - X is in trouble (in hot water, in a real mess);
    - the situation is bad.
         ♦ Прокурор давеча сказал - дело плохо, кто-то должен сесть в тюрьму (Тендряков 1). The Prosecutor had said yesterday that it was a bad business, and that someone could go to prison for it (1a).
         ♦...[Дядя Сандро] уныло поднялся в дом, где не только не нашли Тали, а, наоборот, обнаружили, что исчез патефон... Тут всем стало ясно, что дело плохо, и стали искать её обратные следы... (Искандер). Не [Uncle Sandro] climbed dolefully up to the house, where they not only had not found Tali, but, on the contrary, had discovered that the phonograph was gone....By now it was clear to everyone that this was bad business. They began hunting for her return tracks.. (3a).
         ♦...Жена прокурора... стала уверять [Хабуга], что прокурора нету дома, что он завтра будет у себя в кабинете и что он вообще теперь про дела разговаривает только у себя в кабинете. Тут старый Хабуг понял, что дело плохо, но решил подождать до следующего дня (Искандер 3). The magistrates wife...assured him [Khabug] that the magistrate was not home, that he would be in his office tomorrow, and that nowadays he generally discussed business only in his office. Old Khabug realized that this meant trouble, but he decided to wait until the next day (3a).
         ♦ Он [адвокат] меня слушает, изредка задаёт вопросы, прикрывая рот ладонью, - признак, что алкаш... Я вижу перед собой алкаша, понимаю, что дело плохо... с таким алкашом мы дело проиграем... (Рыбаков 1). Не [the lawyer] listened to me, putting a question occasionally, and covering his mouth with his hand, the sure sign of a drunk....I was looking at an alcoholic and I knew the situation was bad... with an alcoholic like this one we would lose the case... (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > дело плохо

  • 17 дело швах

    [NP; these forms only; VPsubj with быть, pres only]
    =====
    1. s.o. is in very bad physical condition, is very ill, seriously injured etc:
    - things look bad.
         ♦...Ему [Рослякову] было очень страшно опустить глаза, чтобы рану посмотреть... " Что? - спросил [Росляков] сестру, стоявшую все время возле него с нашатырём и шприцем. - Дрянь дело?" - "Да что вы, - ответила сестра. - Пустяки..." (Семенов 1)... Не [Roslyakov] was terrified of lowering his head to look at the wound... "How is it?" said Roslyakov to the nurse who stood beside him the whole time, holding the sal ammoniac and a hypodermic. "Do things look bad?" "What do you mean?" replied the nurse, "nonsense..." (1a).
    2. the situation is extremely unfavorable (for s.o.), nothing good will come of it:
    - X is in trouble (in hot water, in a real mess);
    - the situation is bad.
         ♦ Прокурор давеча сказал - дело плохо, кто-то должен сесть в тюрьму (Тендряков 1). The Prosecutor had said yesterday that it was a bad business, and that someone could go to prison for it (1a).
         ♦...[Дядя Сандро] уныло поднялся в дом, где не только не нашли Тали, а, наоборот, обнаружили, что исчез патефон... Тут всем стало ясно, что дело плохо, и стали искать её обратные следы... (Искандер). Не [Uncle Sandro] climbed dolefully up to the house, where they not only had not found Tali, but, on the contrary, had discovered that the phonograph was gone....By now it was clear to everyone that this was bad business. They began hunting for her return tracks.. (3a).
         ♦...Жена прокурора... стала уверять [Хабуга], что прокурора нету дома, что он завтра будет у себя в кабинете и что он вообще теперь про дела разговаривает только у себя в кабинете. Тут старый Хабуг понял, что дело плохо, но решил подождать до следующего дня (Искандер 3). The magistrates wife...assured him [Khabug] that the magistrate was not home, that he would be in his office tomorrow, and that nowadays he generally discussed business only in his office. Old Khabug realized that this meant trouble, but he decided to wait until the next day (3a).
         ♦ Он [адвокат] меня слушает, изредка задаёт вопросы, прикрывая рот ладонью, - признак, что алкаш... Я вижу перед собой алкаша, понимаю, что дело плохо... с таким алкашом мы дело проиграем... (Рыбаков 1). Не [the lawyer] listened to me, putting a question occasionally, and covering his mouth with his hand, the sure sign of a drunk....I was looking at an alcoholic and I knew the situation was bad... with an alcoholic like this one we would lose the case... (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > дело швах

  • 18 дрянь

    дрянь
    ж разг
    1. οἱ βρώμες, τά σκουπίδια·
    2. (о человеке) τό κάθαρμα, ὁ πα-λιάνθρωπος, τό πάλιοτόμαρο· ◊ дело \дрянь λάσπη ἡ δουλειά μας.

    Русско-новогреческий словарь > дрянь

  • 19 дрянь

    F f Mist m; Dreck m, Plunder m; Schund m; Lump m, Luder n; Pack n; дело дрянь F damit ist es Essig; so ein Mist!
    * * *
    дрянь fam f Mist m; Dreck m, Plunder m; Schund m; Lump m, Luder n; Pack n;
    де́ло дрянь fam damit ist es Essig; so ein Mist!
    * * *
    <дря́ни>
    ж Schmutz m, Schund m; презрит Lump m
    * * *
    n
    1) gener. Kaff, Kehricht, elendes Zeug, schief, Schund
    2) colloq. Bescherung, Katzendreck, Mist, Mistding, Mistkram, Povel, Quark, Dreck
    3) liter. (schlechte, minderwertige Sache) Kacke, Scheiße
    4) rude.expr. Fetzen, Saufraß, Mensch
    5) avunc. Schofel, schofelig, schöflig, Dreckding
    6) derog. Schmarren

    Универсальный русско-немецкий словарь > дрянь

  • 20 дрянь

    1.
    1) (сор, хлам) porcheria ж., schifezza ж., robaccia ж.
    2) (вздор, чепуха) sciocchezze ж. мн., spropositi м. мн., stupidaggini ж. мн.
    2. предик.
    è uno schifo, è brutto
    * * *
    ж. разг.
    1) собир. (о чём-л.) porcheria, schifezza

    дело дрянь — di male in peggio; peggio di così si muore

    2) (о ком-л.) carogna, canaglia
    * * *
    n
    1) gener. robaccia, schifo
    2) sl. cesso

    Universale dizionario russo-italiano > дрянь

См. также в других словарях:

  • дело дрянь — См …   Словарь синонимов

  • Дело дрянь — Прост. Пренебр. Очень плохо, скверно. Дело дрянь, подумал Кострицын и спросил себя вслед за тем: оставаться или уходить (П. Боборыкин. Перевал). Сперва надо было брать ту высоту за болотом. Иначе дрянь дело. Без толку людей положите (В. Быков.… …   Фразеологический словарь русского литературного языка

  • дело дрянь — (иноск.) о неудаче Ср. А что, как я погляжу, дело то наше дрянь рыба, вишь, не клюет вовсе. Тургенев. Бригадир …   Большой толково-фразеологический словарь Михельсона

  • Дело-дрянь — Дѣло дрянь (иноск.) о неудачѣ. Ср. А что, какъ я погляжу, дѣло то наше дрянь рыба, вишь, не клюетъ вовсе. Тургеневъ. Бригадиръ …   Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)

  • Дело дрянь — Прост. Неодобр. То же, что дело табак. БМС 1998, 149 …   Большой словарь русских поговорок

  • ДРЯНЬ — ДРЯНЬ, дряни, жен. 1. только ед. Хлам, негодная вещь (пренебр.). Выбросил всю дрянь из стола. Купил разной дряни. || Пустяки, ерунда, гадость (разг.). «Ночь всю така дрянь в глаза лезла.» Фонвизин. 2. только ед. Низменный, ничтожный человек… …   Толковый словарь Ушакова

  • дрянь — См. гадость, негодное дело дрянь... Словарь русских синонимов и сходных по смыслу выражений. под. ред. Н. Абрамова, М.: Русские словари, 1999. дрянь гадость, негодное; скверный, хлам, гнида, не то, стервятина, рванье, стервоза, негодный, накипь,… …   Словарь синонимов

  • ДЕЛО — ТАБАК! — О том, что слово табак заимствование, знают многие55, хотя уже с XVII в. это слово глубоко вошло в лексическую систему русского языка (ср. табачный, табачник и т. д.). Но никому в голову не придет видеть след какого нибудь чужого влияния в… …   История слов

  • дело табак — из рук вон, скверно, конец, дело труба, труба, плохо, паршиво, дерьмово, неважно, из рук вон плохо Словарь русских синонимов. дело табак нареч, кол во синонимов: 15 • дело дрянь (7) • …   Словарь синонимов

  • дело труба — нареч, кол во синонимов: 11 • безвыходная ситуация (14) • безвыходняк (5) • дело дрянь …   Словарь синонимов

  • дело плохо — нареч, кол во синонимов: 3 • дело дрянь (7) • дело табак (15) • дело труба (11) …   Словарь синонимов

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»